TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 6:14

Konteks
6:14 For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.

Roma 6:17-22

Konteks
6:17 But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed 1  from the heart that pattern 2  of teaching you were entrusted to, 6:18 and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness. 6:19 (I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.) 3  For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification. 6:20 For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.

6:21 So what benefit 4  did you then reap 5  from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death. 6:22 But now, freed 6  from sin and enslaved to God, you have your benefit 7  leading to sanctification, and the end is eternal life.

Roma 7:23-25

Konteks
7:23 But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members. 7:24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death? 7:25 Thanks be 8  to God through Jesus Christ our Lord! So then, 9  I myself serve the law of God with my mind, but 10  with my flesh I serve 11  the law of sin.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:17]  1 tn Grk “you were slaves of sin but you obeyed.”

[6:17]  2 tn Or “type, form.”

[6:19]  3 tn Or “because of your natural limitations” (NRSV).

[6:19]  sn Verse 19 forms something of a parenthetical comment in Paul’s argument.

[6:21]  4 tn Grk “fruit.”

[6:21]  5 tn Grk “have,” in a tense emphasizing their customary condition in the past.

[6:22]  6 tn The two aorist participles translated “freed” and “enslaved” are causal in force; their full force is something like “But now, since you have become freed from sin and since you have become enslaved to God….”

[6:22]  7 tn Grk “fruit.”

[7:25]  8 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.

[7:25]  9 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[7:25]  10 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[7:25]  11 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA